![asian gay cum eat asian gay cum eat](https://4.bp.blogspot.com/_HhL7yN2kzKU/SruLqTtJCRI/AAAAAAAABNo/oFG7kKFN2v8/s320/Victorias_Secret_Sleepwear.jpg)
There is actually a verb for frequenting prostitutes in Chinese. lǎo piáo ( 老嫖) literally, old frequenter of prostitutes.yín chóng ( 淫蟲) literally, lewd worms.dà yí mā ( 大姨妈 大姨媽) = Literally "The Eldest Aunt", a popular mainland contemporary term which refers to menstruation.èrbī ( 二屄, IM: 2B) = fucking idiot or inbred (lit." abalone" due to its flesh having a superficial resemblance to a vulva) jībái ( simplified Chinese: 鸡白 traditional Chinese: 雞白) = cunt (Taiwanese Mandarin, near-homophone of Hokkien profanity chi-bai).The former are more commonly used as insults and are also more aggressive and have negative connotations: There appear to be more words for vagina than for penis. Based on regular sound change rules, we would expect the word for bird in Mandarin to be pronounced diǎo, but Mandarin dialects' pronunciations of the word for bird evolved to an alveolar nasal initial, likely as a means of taboo avoidance, giving contemporary niǎo while most dialects in the south retain the Middle Chinese alveolar stop initial and the homophony or near homophony of these words. The fǎnqiè of " 屌" ( 丁了切) and the fǎnqiè of " simplified Chinese: 鸟 traditional Chinese: 鳥" ( 都了切) denoted the same pronunciation both began with a voiceless unaspirated alveolar stop (/t/ in IPA and d in pinyin) and the same vowel and tone. Note: One should note that in Middle Chinese the words for 屌 and 鳥 were homophones. Formerly Internet slang, now a popular word often used in self-mockery (lit. diǎosī ( 屌丝 屌絲) = originally meant male pubic hair, but means an unprivileged nobody.bāopí ( 包皮) = foreskin (literally: wrapper).
![asian gay cum eat asian gay cum eat](https://i.dailymail.co.uk/1s/2020/06/12/09/29524064-8413581-image-a-2_1591951743362.jpg)
![asian gay cum eat asian gay cum eat](http://1.bp.blogspot.com/-xUVzwG5QTCA/T1_nDa-id3I/AAAAAAAAEZs/tNvPWAU0Jvw/s1600/18.gif)
guītóu ( 龟头 龜頭) = turtle's head (glans/penis)."little bird"), often simplified to niǎo ( 鳥 'bird') xiǎo niǎo ( 小鸟 小鳥) = used by people (mostly children) in Taiwan, Malaysia, and Singapore to mean penis (lit.nà huó er ( 那活儿 那活兒) = penis, usually seen in novels/fictions."second in the family", "little brother") It was misinterpreted as luǎn ( 卵) by Mandarin speakers, though sometimes " 卵" is used instead for euphemism. lìn ( 闝) same as " 屌", used in some southern areas such as Fujian and Guangdong.diǎo ( 屌 or substituted by 吊) = dick (the same character also means to have sexual intercourse in Cantonese, alternatively written as ?).kuàxià wù ( 胯下物) = roughly equivalent of "the package" (lit.xiǎo dìdi ( 小弟弟) = roughly equivalent of "wee-wee" (lit.jījī ( 鸡鸡 雞雞/鷄鷄, IM: JJ/GG) = roughly equivalent of "thingy" as it is the childish version of the above.jībā ( simplified Chinese: 鸡巴/鸡吧 traditional Chinese: 雞巴/鷄巴, IM abbreviation: J8/G8) = cock (used as early as the Yuan Dynasty), also written ??.Slang words for the penis refer to it literally, and are not necessarily negative words: As in English, many Mandarin Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms.